А мы спешим, гордясь делами,
Не раз притом попав впросак.
И посмеется Ветхий днями,
Что не научимся никак,
Свои пути управить в вечность,
Согласовать себя с Творцом,
И признаю я, хвастать нечем,
Вновь оказавшись дураком.
Спросить Его, - казалось проще
Нет в этом мире ничего,
Сложнее переслать по почте
Мне долгожданное письмо,
Но нет, опять иду ва-банк я,
На кон поставивши себя,
Свои счета в Небесном банке
Так безрассудно оголя.
Я сам... Молюсь я по привычке,
Но все никак не научусь,
Молитвами себя напичкав,
Ходить по воле Его тщусь.
Непослушание смертельно,
А послушание - скромно,
Как крестик не похож нательный
На настоящий крест Его.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".